Presentation of Dutch translation of “David of Sassun” by Anna Maria Martirosjan-Mattaar. The book presentation will be held on Sunday 20 June 2010 at 3 p.m. at Abovian Cultural Centre in The Hague, The Netherlands.
Nederlands | In English | Հայերենով |
You can also see (in English, Dutch and Armenian) and discuss this topic at Holandahay Forum
For coming events at Abovian Cultural Centre Click here
Voor activiteiten van de Vereniging Abovian klik hier
Աբովյան միության միջոցառումների ծրագրի համար սեղմիր այստեղ
20 juni 2010 om 15.00 uur
Presentatie van de vertaling “David van Sassoen” door Anna Martirosjan-Mattaar
Plaats: Clubgebouw van de Armeense Culturele Vereniging Abovian
Weesperstraat 91 – 2574 VS Den Haag
Programma: Opening door de consul van Armenië, de heer Arshak Manoukian, lezingen door de armenoloog prof. dr. Jos Weitenberg en door dr. Michiel Leezenberg van de Universiteit van Amsterdam, een woord van Anna Maria Martirosjan-Mattaar en van de tekenaar Peter van Hugten. Vraag-en-antwoord sessie.
Na afloop van de boekpresentatie een receptie.
Toegang: Gratis
20 June 2010 at 3 p.m.
Presentation of Dutch translation of David of Sassun by Anna Martirosjan-Mattaar
Place: Abovian Armenian Cultural Centre in The Hague
Weesperstraat 91 – 2574 VS The Hague, The Netherlands
Programme: Opening by the consul of Armenia, Mr. Arshak Manoukian, lectures by armenologist Prof. Dr. Jos Weitenberg and by Dr. Michiel Leezenberg of the University of Amsterdam, a foreword by Mrs. Martirosjan-Mattar and the book illustrator Mr. Peter van Hugten. Question and Answer Session.
The book presentation will be followed by a cocktail reception.
Admission: Free
20 հունիսի 2010 ժամը 15-ին
Աննա Մարտիրոսյան-Մատարի թարգմանած «Սասունցի Դավիթ» գրքի շնորհահանդեսը
Հասցե` Աբովյան միության ակումբ
Weesperstraat 91 – Den Haag
Ծրագիր` Բացման խոսքով հանդես կգա Հայաստանի հյուպատոս պարոն Արշակ Մանուկյանը, որից հետո ելույթ կունենան հայագետ պրոֆ. դոկ. Յոս Վեյտենբերգը և Ամստերդամի համալսարանի դասախոս դոկ. Միխիլ Լեզենբերգը, այնուհետև ներածական խոսքով հանդես կգան գրքի թարգմանչուհի Աննա Մարիա Մարտիրոսյան-Մատարը և գրքի նկարազարդող Պիտեր Վան Հյուգտենը: Հարց ու պատասխանի բաժին:
Շնորհահանդեսը կավարտվի կոկտեյլ ընդունելությամբ:
Մուտքը` Ազատ է:
Literatuur
Armeens volksepos door Nairi Zarjan
Vertaald uit het Armeens door Anna Maria Martirosjan-Mattaar
Illustraties: Peter van Hugten
Epen kennen meestal een eeuwenoude orale traditie. Generatie na generatie werden ze mondeling doorgegeven, verfraaid en aangevuld, totdat ze op een bepaald moment schriftelijk werden vastgelegd en zo hun definitieve vorm kregen. De Armeniërs moesten wel erg lang wachten op de canonisering van hun volksepos: pas in 1873 werd David van Sassoen opgetekend. Van deze versie werden later door de Armeense staatsuitgeverij nog een vijftigtal varianten gepubliceerd in drie dikke delen (1936-1951). Het epos werd pas in 1964 wereldwijd bekend door de Engelse vertaling ervan door Leon Surmelian.
David van Sassoen is niet alleen een epos, maar ook een sprookje: de protagonisten zijn reusachtig, ijzersterk en veelal begiftigd met een enigszins naïeve moraal, wat de lectuur ervan niet minder plezierig maakt.
Deze Nederlandse editie is gebaseerd op de Armeense tekst van Nairi Zarjan (1900-1969). Na de dood van zijn hele familie tijdens de Turkse genocide bracht hij zijn jeugd door in weeshuizen. Hij werd na zijn studie in Leningrad secretaris van de Schrijversvereniging van Armenië en publiceerde poëzie, toneelstukken en romans.
Original Title:
No user commented in " Presentatie van de vertaling “David van Sassoen” "
Follow-up comment rss or Leave a Trackback